圖片所在地:YouTube
http://i1.ytimg.com/vi/ENVc7RM86Fg/mqdefault.jpg

5,--2/愛1. 係似間休息站,
莫/怕風吹雨打。……

2. 如果愛

以John Denver和Plácido Domingo唱的流行版為基礎
作曲、作詞:John Denver
廣州話譯詞:刺茄

(1=A) 3_4 | 5 3 6 ∙ _3 | 4 1 5 − | 3 5 6 ∙ _3 | 4 2 5 ∙ −−

(Plácido Domingo)
如(5,=) 果(=2)/愛(1_.) 係似間休息站,
莫/怕風吹雨打。
能令/你地覺得舒服,
又↑+可/寒時令你溫。
而/若你今=天苦惱,
當/孤單一個人,
你/要記住有愛會陪住/你。

(John Denver)
如果/愛係似開窗戶–,
又/也許開門口。
能令/你地會想靠近,
行/埋嚟讓你睇。
而/在你失=咗方(5_) 向(3),
當/不知所措嗰陣,
你/要記住有愛便能度/過。

(Plácido Domingo)
愛(_1)/↓像(●_) 是(_●) 天(●_) 空(_●).上(●_) 雲(●_) 朵(●_.),
=卻/↓有說石咁硬。
(John Denver)
愛(_1)/↓是(●) 一((●_) 種(●_) 生(_●)).活(●_) 方(_●) 式(●_.),
↓卻/=有說是感覺。
(Plácido Domingo)
又/或說愛要=揸~實,
↑他/卻說要放手。
又/或說愛–↑乜都係,
↓而/卻說蒙查查~。

(John開始,Plácido跟上)
如果/愛係似海咁大–,
=裝↓住/矛盾跟痛苦。
寒夜/裏是暖的火(1_) 焰(5,),
或/行雷在雨中。
而/若我到↑咗久遠,
當/美夢都變真,
我/會記住命裏愛全是/你。

_1 | 7, 3 1 3 | 1_6, 2 3 − | 7, 3 1 ∙ 2=3 | 4 2 5 ∙

(Plácido Domingo)
又/或說愛要=揸~實,
↑他/卻說要放手。
(Plácido Domingo)
又/或說愛–↑乜都係,
↓而/卻說蒙查查~。

(John開始,Plácido跟上)
如果/愛係似山(※參考Lene Siel)咁大,
裝住/矛盾跟變改(※參考Lene Siel)。
寒夜/裏是暖的火(1_) 焰(5,),
或/行雷在雨中。
而/若我到↑咗久遠,
當/美夢都變真,
我/會記住命裏愛全是/你。/–

/   隔開小節
.   半小節(輔助)
–   沒有字或刪除字
~   一字兩音
+字  插入字
——  停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低

翻譯參考:《安德森之夢》漢語翻譯
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm

歌詞完成日:2009.02.14(六),寶瓶宮曆前3.11.27

上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,方便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。

歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:
廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:


2. 如果愛 2. Perhaps love
以John Denver和Plácido Domingo唱的流行版為基礎
作曲、作詞:John Denver
廣州話譯詞:刺茄
Based on the popular version sung by John Denver and Plácido Domingo
Music and lyrics: John Denver
(1=A) 3 4 | 5 3 6 ∙ 3 | 4 1 5 − | 3 5 6 ∙ 3 | 4 2 5 ∙ −−
(Plácido Domingo)
5,--2/愛1. 係似間休息站,
莫/怕風吹雨打。
(Plácido Domingo)
Per5,-haps-2 / love1 ∙  is like a resting place
A / shelter from the storm

2. Yûegwó òi 2. If love (translation)
Yí John Denver wô Plácido Domingo còeng dïg lêuhêng bán wêi gâeicó
Zòg küg, zòg cî: John Denver
Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâ
Based on the popular version sung by John Denver and Plácido Domingo
Music and lyrics: John Denver
Guangzhou-dialect translated lyrics: Solanum Capsicoides
(1=A) 3 4 | 5 3 6 ∙ 3 | 4 1 5 − | 3 5 6 ∙ 3 | 4 2 5 ∙ −−
(Plácido Domingo)
Yûe5,-gwó-2 / òi1 ∙ hèi cí gân yêusïgzàm,
Mög / pà fûngcôeue-yúedá.
(Plácido Domingo)
If love is like a rest area (*highway oasis),
Don’t be afraid of the storm.

翻譯歌詞的背景

小時候在學校就聽過《Pephaps love》這首歌,當時不知道愛是甚麼,
只有「也許愛」(原歌名)是甚麼,也只知道好聽,不認識完整的歌詞。
不過,我和一位同學,都覺得開頭三個音就是廣州話的「如果愛」。

有一次,在車上聽到電臺播這首歌,覺得很陶醉,
並發現結尾三個音像廣州話的「全是愛」。上網找歌詞時,
發現《安德森之夢》,把很多外國歌的歌詞,翻譯為漢語,
讓大家了解。一面看着漢語翻譯,竟然發現可以唱成廣州話的字眼,
越來越多。而上網找英語原曲時,也發現有不同版本,
而據說John Denver和Plácido Domingo的版本,被後來很多唱片採用。
於是,在找不回來小時候聽到的版本的情況下,就直接採用這個版本,
作為廣州話翻譯歌詞的依據。

最後,在2009年2月14日,西洋情人情(聖瓦侖丁節),完成了歌詞,
成為給大家過情人節的禮物。

推薦短片

http://www.youtube.com/watch?v=ENVc7RM86Fg

文章日期:2012.03.29(四),寶瓶宮曆2.01.09
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 刺茄 的頭像
刺茄

刺茄之夢

刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)