本來並不是故意想翻譯歌詞,也不是故意想從《日出、日落》開始,
也忘記了第一次是甚麼時候聽到《Sunrise, sunset》原曲,
或者聽說過有這部音樂劇或電影。
但是,聽過原曲後,發現有些字眼好像可以唱成廣州話,
後來「擴散」到整首歌後,《日出、日落》就成形了。
自從《日出、日落》出現後,後來更發現,很多外語歌都有這種現象。
只要是好聽的歌,就很有可能可以用廣東話來唱。於是,
每發現有幾句可以用廣州話來唱,原曲就有機會變成廣州話。
再後來是,只要是喜歡的歌,我就試着把它變成廣州話。
於是,外語歌,雖然不懂原文,仍然可以用廣州話來唱,
用廣州話來了解,用廣州話來欣賞,也不會太背離原意。
古有《安德森之夢》,希望把外國歌詞翻譯給大家看,
今有《廣東一路發》希望推廣廣州話也曾經問過歌詞翻譯,
《草莓夢》希望學廣州話,《舊歌如夢》不斷播放老歌給聽眾聽。
現在,更有《刺茄之夢》,希望把外語歌,用廣州話來唱,
用廣州話來了解,用廣州話來欣賞。
因為沒有唱出來的錄音,所以,在歌詞節奏和音符上補上了適當的標記,
免得大家不知道唱法或者跟錯音。如果有人唱了來錄音,
也歡迎通知我一聲。
本人的電子信箱(防廣告寫法,請自行換回相關符號):
- solanum點capsicoides01在gmail點com
- solanum點capsicoides02在ymail點com
請不要把電子信箱的原文貼上網,以免招來廣告信。
歡迎欣賞!祝各位愉快!
文章日期:2012.03.21(三),寶瓶宮曆2.01.01
文章標籤
全站熱搜

此篇文章不開放留言