close

 
圖片所在地:宮崎駿影迷萬維網《風之谷網》
http://www.nausicaa.net

Coun1try2 / road,
這~條/路,繼續/行,任我/走,……

原曲是動畫電影《夢幻街少女》(1995)(又譯《心之谷》或《側耳傾聽》)主題曲
英語原曲:Take me home, country roads的Olivia Newton-John版本
作曲:John Denver, Bill Danoff, Taffy Nivert
日本語詞:鈴木麻實子
補作:宮崎 駿
原曲歌唱:角色:月島 雯(日本語雫,漢語暫用雯);聲優:本名陽子
廣州話譯詞:刺茄


(1=F) Coun(1_)try(_2) / road,
這~條/路,繼續/行,任我/走,
此處/的(●=) 街道,溫馨滿/我心,
充~滿/愛。
Country / road. / /


| 4 6=5=6=5 4=3=2=1 2=3=4=3 | 3=2=1=2 1=3=5=4 3=2=1=2 4 |

–縱(_5,) 有我一~(5,=) 個,/–就係唔害怕。/
–(●) 活着開~(2=) 心,/做(●_) 夢時快慰。/
–(●) 要壓抑佢,/望冇覺孤.–單。/
要有勇氣保障(2=) 我猶/倔強嘅心(●=) 理。

Country / road,
這~條/路,繼續/行,任我/走,
此處/的(●=) 街道,溫馨滿/我心,
充~滿/愛。
Country / road. / /

–我已冇氣走了,/–又暫時頓下(´_)。/
–腦裏看似睇見,/像(●_) 望着舊時故里。/
–這裏嘅小徑,/萬轉過山.–丘。/
看我快腳走(●_.) 過而/鬧我冇睇(●=) 佢。

Country / road,
這~條/路,繼續/行,任我/走,
此處/的(●=) 街道,溫馨滿/我心,
充~滿/愛。
Country / road. /


| (4→1) (1=B♭) 0 0 0 1_3#2#1#2 | 3 − ∙ 1=2 3=4=3=2 | 2 ∙ 1#7,#6,#7, 1_7, 3=2=7,=1 | 1 ∙ 7,#6,#5,#4, 3,_6,, 6,=7,=1=3 | 4_5#4#3#4 6 −=5=3=4 (15,)1_ ∙ =2 | 5_3 −=2#3_4#3=2 3 − |
| (4→1') (1=E♭) 1'_6 −=4#5_6#5=4 6 4#5#4#3_4=6 | 5_1 −_3' 2'=3'=1'=5 3 | (3→2) (1=F) −_5 6_4' 3'=4'=2'=1' 7 |

–決意要任碰到(´)/不管多少波(●=)~(_●_) 折,/
永遠帶有快樂,面容/永冇哭喊。
我/不知兼不覺雙足加/快,
    看似要.我(●_) 腦(●=) 裏(=●) 嘅/
過去思念忘盡(●=) 了(=●)。/

Country / road,
這~條/路,就算是/延綿而達故/鄉,
噉我(●=) 心(=●)/–裏,不要來/踏上,
不可去/了。
Country / road.

Country / road,
算是明/日,算(●_) 是(_●)/明(●) 年,望我/心,
想要(●=) 歸(=●) /–去,不可以/歸家。
拜~拜/囉!——
Country / road. / /

/   隔開小節
.   半小節(輔助)
–   沒有字或刪除字
~   一字兩音
+字  插入字
——  停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低

初版完成日:2012.10.20(六),寶瓶宮曆2.08.01
歌詞修訂日:2012.11.30(五),寶瓶宮曆2.09.11


上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。

歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:


23. Country road(離家版)
23. カントリー・ロード
23. Country road
原曲是動畫電影《夢幻街少女》(1995)(又譯《心之谷》或《側耳傾聽》)主題曲
英語原曲:Take me home, country roads的Olivia Newton-John版本
作曲:John Denver, Bill Danoff, Taffy Nivert
日本語詞:鈴木麻實子
補作:宮崎 駿
原曲歌唱:角色:月島 雯(日本語雫,漢語暫用雯);聲優:本名陽子
廣州話譯詞:刺茄
Ĉeftemo de pentrita filmo 耳(みみ)をすませば(1995)
Anglolingva originalo: Take me home, country roads; versio de Olivia Newton-John
Muziko: John Denver, Bill Danoff, Taffy Nivert
Japana teksto: 鈴木(すずき) 麻実子(まみこ)
Aldonita teksto: 宮崎(みやざき) 駿(はやお)
Kantisto: rolulo: 月島(つきしま) 雫(しずく); voĉo: 本名(ほんな)陽子(ようこ)
Ĉeftemo de pentrita filmo Mimi o sumaseba (1995)
Anglolingva originalo: Take me home, country roads; versio de Olivia Newton-John
Muziko: John Denver, Bill Danoff, Taffy Nivert
Japana teksto: Suzuki Mamiko
Aldonita teksto: Miyazaki Hayao
Kantisto: rolulo: Tukisima Sizuku; voĉo: Honna Youko
(1=F) Coun1try2 / road,
這~條/路,繼續/行,任我/走,……
(1=F)カン1 トリー2・/ロード
この道(み/ち) ずっ/と ゆけ/ば……
(1=F) Coun1try2 / road
Kono mi/ti zut/to yuke/ba ...
| 4 6=5=6=5 4=3=2=1 2=3=4=3 | 3=2=1=2 1=3=5=4 3=2=1=2 4 |
–縱5, 有我一~5,- 個,/–就係唔害怕。/-一人(ひ5, とり)ぼっ5,- ち/-恐(おそ)れずに/
– Hi5,tori bot5,-ti / – osorezuni /

23. Country road (lâei gâ bán)
23. Country road (hejmoforira versio) (traduko)
Yûenküg sì dùng’wà° dìnyíng Mùng’wàn gâi sìunóeue (1995) (yèu yïg Sêm zî güg wäg Zëg yí kîngtìng) zúetêiküg
Yîngyúe yûenküg: Take me home, country roads dïg Olivia Newton-John bánbún
Zòg küg: John Denver, Bill Danoff, Taffy Nivert
Yëdbúnyúe cî: Lîngmüg Mâsëdzí (Suzuki Mamiko)
Bóu zòg: Gûngkâei Zòen (Miyazaki Hayao)
Yûenküg gôcòeng: gògsïg: Yüeddóu Mên (Tukisima Sizuku); sîngyêu: Búnmîng Yôengzí (Honna Youko)
Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâ
Originala kanto estas ĉeftemo de pentrita filmo Mimi o sumaseba (1995)
Anglolingva originalo: Take me home, country roads; versio de Olivia Newton-John
Muziko: John Denver, Bill Danoff, Taffy Nivert
Japana teksto: Suzuki Mamiko
Aldonita teksto: Miyazaki Hayao
Kantisto de la originalo: rolulo: Tukisima Sizuku; voĉo: Honna Youko
Guangzhou-dialekta tradukita teksto: Solanum Capsicoides
(1=F) Coun1try2 / road,
Záe tîu / lòu, gèizüg / hâng, yèm ngó / zéu, ...
(1=F) Country road,
Ĉi tiu vojo, mi daŭre iras, iel ajn mi volas. ...
| 4 6=5=6=5 4=3=2=1 2=3=4=3 | 3=2=1=2 1=3=5=4 3=2=1=2 4 |
– Zùng5 yéu ngó yëd~5- gò, / zèu hèi hòipà. /
Eĉ se mi estas sola, mi ne timas.

簡介

宮崎駿寫劇本、近藤喜文導演的動畫電影《夢幻街少女》(又譯
《心之谷》或《側耳傾聽》)是初中生的愛情故事。女主角月島雯
(日本語雫,漢語暫用雯)在故事裏努力寫日本語版《鄉村路》
(Country road)的歌詞,過程中還一度寫了《水泥路》
(Concrete road)的幾句。他要好的男同學天澤聖司(天沢聖司),
會彈小提琴。

電影歌曲的英語原曲是John Denver原唱的《Take me home,
country roads》的Olivia Newton-John翻唱版,這個版本
出現在片頭。日本語版不只是片尾曲,更是電影裏的主題曲。
電影進行到一半時,聖司說為阿雯作了一首音樂,並開始彈小提琴,
進入主題時阿雯就開始唱,唱到一半時幾位中年人加入。

英語原曲歌詞是中年人的「返家版」。坊間的廣州話填詞版《我的家》
也是返家版。而《夢幻街少女》裏的歌詞則是少年人的「離家版」,
是男女主角畢業後,獨自遠行,離家深造、開創事業的心情
(《我的家》:「孤身他鄉往」)。歌的旋律,四分之一拍的
音非常多,想翻唱的人要多加注意。

推薦短片

音樂短片:
http://vlog.xuite.net/play/Q3JER05jLTEwNDk0NTE1LmZsdg==/心之谷-鄉間小路-MV

上Google搜尋「夢幻街少女 主題曲」:
http://www.google.com.tw/search?tbm=vid&q=夢幻街少女+主題曲

上Google搜尋「心之谷 主題曲」:
http://www.google.com.tw/search?tbm=vid&q=心之谷+主題曲

上Google搜尋「側耳傾聽 主題曲」:
http://www.google.com.tw/search?tbm=vid&q=側耳傾聽+主題曲

收集到的其他版本

John Denver原唱的Take me home, country roads:
http://www.youtube.com/watch?v=ukUL_I14GPw

Olivia Newton-John翻唱的Take me home, country roads:
http://www.youtube.com/watch?v=jZxNkS0w5g8

動畫電影英語版《Whisper of the heart》裏一夥人唱的版本:
http://www.youtube.com/watch?v=tj_Wjk943Fo

許冠英唱的《我的家》(詞:梁渭民):
http://www.youtube.com/watch?v=caGD0jgVDQU

文章日期:2012.11.20(二),寶瓶宮曆2.09.01

補充:

舊版歌詞有一句「遠處嘅小徑,萬轉上山丘」,其中「遠處」
是在翻譯中加上的。後來發現《夢幻街少女》故事發生在山丘小鎮上,
所以改成「這裏嘅小徑,萬轉過山丘」,並以此為正式版。

《夢幻街少女》在現實的風景:
http://blog.yam.com/twmh/article/33192456

補充日期:2012.11.30(五),寶瓶宮曆2.09.11


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 刺茄 的頭像
    刺茄

    刺茄之夢

    刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()