圖片所在地:BlogImg.jp
http://ant.shipweb.jp/?mode=entry&entry_id=272276
在6, 那1/樹木深處來了/陣陣嘅清風,
越過/曠野讓風輕輕拂拭/高聳樹梢。……
22. 風之甬道
原曲是動畫電影《龍貓》(1988)形象歌曲
作曲:久石 讓
作詞:宮崎 駿
原曲歌唱:杉並兒童合唱團
廣州話譯詞:刺茄
※1
(6,=C) | 0=3=2=6, 3_2=6, 0=3=2=6, 3_2=6, | 0=2=1=5, 2_1=5, 0=2=1=5, 2_1=5, | 0=3=2=6, 3_2=6, 0=3=2=6, 3_2=6, | 0=2=1=5, 2_1=5, 0=2=1=5, 2_1=5, |
| 0=3=2=6, 3_2=6, 0=3=2=6, 3_2=6, | 0=2=1=5, 2_1=5, 0=2=1=5, 2_1=5, | 0=3=2=6, 3_2=6, 0=3=2=6, 3_2=6, | 0=2=1=5, 2_1=5, 0=2=1=5, 2_1=5, |
| 0=3=2=6, 3_2=6, 0=3=2=6, 3_2=6, | 0=2=1=5, 2_1=5, 0=2=1=5, *2_1=5, /
*2_1=5, /: “2_1=5,” okazas samtempe kun la unuaj du silaboj de la posta teksto.
※2, 3
在(6,_) 那(_1)/樹木深處來了/陣陣嘅清風,
越過/曠野讓風輕輕拂拭/高聳樹梢。
讓那/風快走過亂掃/樹梢上,
在遠/方就是清風之甬道/處。
※1, 3用
讓那/風快走過亂掃/樹梢上,→※續
※2用
在(6,_) 那(_1)/樹木深處來了/陣陣嘅清風,
越過/曠野讓風輕輕拂拭/高聳樹梢。
讓那/風快走過然後/又消逝,→※續
※續
在遠/方就是清風之甬道/處。
→※2尾
在那/樹木深處來了/陣陣嘅清風,
像隻/虛空嘅手輕輕拂拭/新的麥子。
讓那/風快走過在你/亮亮頭髮上,
讓佢/靜靜地兼輕輕的亂/掃。
→※1, 3尾
※1, 2尾
/遙遠處前進/–(●_) 徐(_●) 徐的風,
在大/地裏旅~行。//
向孤身隻影/–(●_) 前(_●) 行嘅你,
默然/送(●_) 髮(_●) 飾(●_) 指(_● –_) 引(●) 路(_●)/向。
→※2, 3
※3 vosto
6,_1 | 2 − 2 3 | 1 − 6, 1 | 2 − 2 5 | 3 − − − | 3’ − − − | − − − − |
/ 隔開小節
. 半小節(輔助)
– 沒有字或刪除字
~ 一字兩音
+字 插入字
—— 停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低
歌詞完成日:2012.10.18(四),寶瓶宮曆2.07.29
上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。
歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:
22. 風之甬道 | 22. 風(かぜ)のとおり道(みち) | 22. Kaze no toorimiti |
原曲是動畫電影《龍貓》(1988)形象歌曲 作曲:久石 讓 作詞:宮崎 駿 原曲歌唱:杉並兒童合唱團 廣州話譯詞:刺茄 | Bildokanto el pentrita filmo となりのトトロ(1988) Muziko: 久石(ひさいし) 譲(じょう) Teksto: 宮崎(みやざき) 駿(はやお) Kantisto: 杉並(すぎなみ)児童(じどう)合唱団(がっしょうだん) | Bildokanto el pentrita filmo Tonari no totoro (1988) Muziko: Hisaisi Zyou Teksto: Miyazaki Hayao Kantisto: Suginami Zidou Gassyoudan |
※1 (6,=C) | 0-3-2-6, 3 2-6, 0-3-2-6, 3 2-6, | 0-2-1-5, 2 1-5, 0-2-1-5, 2 1-5, | ... | 0-3-2-6, 3 2-6, 0-3-2-6, 3 2-6, | 0-2-1-5, 2 1-5, 0-2-1-5, *2 1-5, / *2 1-5, /: “2 1-5,” okazas samtempe kun la unuaj du silaboj de la posta teksto. | ||
※2, 3 在6, 那1/樹木深處來了/陣陣嘅清風, 越過/曠野讓風輕輕拂拭/高聳樹梢。 | ※2, 3 森(も6, り1)/の奥(おく)で生(う)ま/れた風(かぜ)が 原(はら)/っぱにひとり立(た)つ/楡(にれ)の木(き) | ※2, 3 Mo6,ri1 / no oku de uma/reta kaze ga Hara/ppa ni hitori tatu / nire no ki |
22. Fûng zî yúngdòu | 22. Vojo de la vento |
Yûenküg sì dùng’wà° dìnyíng Lûngmâu (1988) yènzòeng gôküg Zòg küg: Géusäeg Yòeng (Hisaisi Zyou) Zòg cî: Gûngkâei Zòen (Miyazaki Hayao) Yûenküg gôcòeng: Càmbìng Yîtûng Hëbcòengtûen Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâe° | Originala kanto estas bildokanto el pentrita filmo Tonari no totoro (1988) Muziko: Hisaisi Zyou Teksto: Miyazaki Hayao Kantisto de la originalo: Suginami Zidou Gassyoudan Guangzhou-dialekta tradukita teksto: Solanum Capsicoides |
※1 (6,=C) | 0-3-2-6, 3 2-6, 0-3-2-6, 3 2-6, | 0-2-1-5, 2 1-5, 0-2-1-5, 2 1-5, | ... | 0-3-2-6, 3 2-6, 0-3-2-6, 3 2-6, | 0-2-1-5, 2 1-5, 0-2-1-5, *2 1-5, / *2 1-5, /: “2 1-5,” okazas samtempe kun la unuaj du silaboj de la posta teksto. | |
※2, 3 Zòi6, ná1 / sùemüg sêm cùe lôilíu / zènzèn gàe cîngfûng, Yüedgwò / kwòngyáe yòeng fûng hînghîng fëdsïg / gôusúng sùesâu. | ※2, 3 El la profundo de la arboj venas vento. Trans la sovaĝejo la vento malpeze svingu la altajn arbopintojn. |
簡介
動畫電影《龍貓》(となりのトトロ)是吉卜力工作室(Studio Ghibli)
和德間書店(とくましょてん)製作的動畫電影,由宮崎駿導演。
故事說一對姐妹小月(Satuki)和小梅(Mei)在森林裏遇到龍貓(トトロ),
展開一段可愛、溫馨的故事。這部電影是發生在鄉村的故事,
也非常有大自然氣息。
原曲是電影過了一半後,兩姐妹在晚上與三隻龍貓一同種樹,
使樹苗長成大樹時播的演奏版。歌唱版是事後推出的「形象歌曲」
(イメージソング;image song),以兒歌風格呈現,
歌詞比較單純。這首歌收錄在《龍貓形象歌集》
(となりのトトロ イメージソング集)裏。
這次沒有翻譯主題曲,是因為譯者之前看到的是這首形象歌曲的
音樂短片,另一原因是主題曲在坊間已經有廣州話版本。
推薦短片
上Google搜尋「龍貓 風之甬道」:
http://www.google.com.tw/search?q=龍貓+風之甬道&tbm=vid
文章日期:2012.10.20(六),寶瓶宮曆2.08.01
全站熱搜
留言列表