目前分類:歌詞感想 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

歌詞感想
誠意邀請 譯者在《發現之旅》裏說「開創先河」,現在想說只不過是
「拋磚引玉」,並誠意邀請大家加入。 ...繼續閱讀
2013.02.20
2.12.01
永不停歇 翻譯了二十首歌,自覺很有成就感。 ...繼續閱讀 2012.08.28
2.06.09
隨心所欲 又有新的歌詞了。 ...繼續閱讀 2012.06.20
2.04.01
發現之旅 到現在為止,從「發現巧合」和「做好玩」(貪得意)的
《日出、日落》開始,到「開始翻譯時並沒有正確歌詞」的《我嘅太陽》,
已經有了十首翻譯歌詞。 ...繼續閱讀
2012.05.29
2.03.09
千里之行,始於足下 本來並不是故意想翻譯歌詞,也不是故意想從《日出、日落》開始, ...繼續閱讀 2012.03.21
2.01.01


刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


譯者在《發現之旅》裏說「開創先河」,現在想說只不過是
「拋磚引玉」,並誠意邀請大家加入。


刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


翻譯了二十首歌,自覺很有成就感。現在已經在半年間,
把已經翻譯了的歌,以每個月四首、每季十首的進度,
貼上來了。接下來又會休息一段時間,但是之後不可能用同樣的速度,
貼上新的歌詞,因為這個「發現之旅」並沒有很快地發現新的歌詞。
這十首是「想翻譯就翻譯」,以後是放慢腳步,「想翻譯才翻譯」。


刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


又有新的歌詞了。


刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


到現在為止,從「發現巧合」和「做好玩」(貪得意)的
《日出、日落》開始,到「開始翻譯時並沒有正確歌詞」的《我嘅太陽》,
已經有了十首翻譯歌詞。

刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


本來並不是故意想翻譯歌詞,也不是故意想從《日出、日落》開始,
也忘記了第一次是甚麼時候聽到《Sunrise, sunset》原曲,
或者聽說過有這部音樂劇或電影。
但是,聽過原曲後,發現有些字眼好像可以唱成廣州話,
後來「擴散」到整首歌後,《日出、日落》就成形了。

刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()