摘要:本《「漢語拼音正詞法」的廣州話應用》,包括:總原則、名詞、動詞、形容詞、代詞、數詞和量詞、虛詞、成語、大寫、移行、標調,並列出參考文件。舉例盡量取材自《刺茄之夢》歌詞。


1. 總原則

1.1    拼寫廣州話基本上以詞為書寫單位。

 

 

yên 《漢語拼音正詞法》
cîmmâeng° 簽名 《漢語拼音正詞法》
tôusûegún 圖書館 《漢語拼音正詞法》


1.2    表示一個整體概念的雙音節和三音節結構,連寫。

兩個名詞的結合:

 

 

 

 

câng°fâ 橙花 第8號《回來半島上》
Gàmlámsùe 橄欖樹 植物名;作為普通話歌名,開頭字母大寫
cóihûngkîu 彩虹橋 第6號《彩虹連結》,第16號《看見彩虹》


形容詞與名詞的結合:

 

 

 

 

máeimùng 美夢 第2號《如果愛》,第8號《回來半島上》,第18號《彩虹彼端》
lòenggwông 亮光 第11號《瞬》
lâmtîn 藍天 第13號《再度》
nâmpêngyéu 男朋友  
gùng’wôgwòg 共和國  
dàidàntôuyû 大彈塗魚 物種名,「魚」字為變上調


「乜」和其他音節的結合:

 

 

 

 

móumëd 冇乜 第1號《日出、日落》
mëdyáe 乜嘢 第1號《日出、日落》


副詞與動詞的結合:

 

 

 

 

sèihòn 細看 第4號《別為我哭喴》
zàuhòn 驟看 第6號《彩虹連結》
wûimòng 回望 第14號《出淚亮炩炩》,第20號《永不停歇》
zìngtìng 靜聽 第12號《Asitaka與San》
gén’äg 緊握 第13號《再度》
wûlôi 胡來 第4號《別為我哭喊》


動詞與賓語的結合:

 

 

 

 

zùngtîn 種田 《漢語拼音正詞法》
hôiwù 開會 《漢語拼音正詞法》


爭議:《兩岸現代漢語常用詞典》的「種地」(沒有「種田」條)、「開會」,分寫。《現代漢語詞典》的「種田」、「種地」、「開會」、「打仗」,連寫,但是條目的拼音,在中間加雙斜線「//」,表示中間可以插入其他成分。不插入成分時連寫,插入成分時分寫。

「不」、「唔」 、「得」和其他音節的結合,構成嘆詞或副詞:

 

 

 

 

dòeue’zùe 對唔住 《漢語拼音正詞法》的「對不起」
díngdëgsòen 頂得順 《漢語拼音正詞法》的「吃得消」
gògyì 唔覺意 第9號《世界的約定》
wàdìng 話唔定  


爭議:《兩岸現代漢語常用詞典》和《現代漢語詞典》的「對不起」、「吃得消」、「說不定」是分寫的。

 

 


動詞、賓語和名詞,三個字的結合:
 
zîucôimâu 招財貓 《漢語拼音正詞法》的 「愛鳥周」
Déngyügyên 等玉人 作為廣州話歌名,開頭字母大寫;《漢語拼音正詞法》的 「愛鳥周」

自由的鬆散組合,分寫:
 
bäg mâu 白貓  
móu yáe 冇嘢 第4號《別為我哭喊》
lùen zòu 亂做 第4號《別為我哭喊》
làeng gô 靚歌 第6號《彩虹連結》
nân mông 難忘 《難忘你的音韻》歌名、專輯名;廣州話有「你」而沒有「您」的說法
nóeue gôséu 女歌手  
Wûsôu Zôeng 鬍鬚張 餐廳名
Náei dòeue dëg zùe ngó, ngó dòeue zùe náei. 你對得住我,我對唔住你。  

1.3    四音節以上表示一個整體概念的名稱,按詞(或語節)分開寫,不能按詞(或語節)劃分的,全部連寫。
 
wângíng yínghóeng pînggú 環境影響評估  
Zûng’wâ Lûenbông Gùng’wôgwòg 中華聯邦共和國  
Hûngsëbzìwù 紅十字會 《漢語拼音正詞法》,但改為大寫
gúsêngmëdhöggâ 古生物學家 《漢語拼音正詞法》

1.4    單音節詞重疊,連寫;雙音節詞重疊,分寫。
 
zìngzìng dàei 靜靜地 第17號《化作千風》(依日本語版)
sîngsîng 星星 第18號《彩虹彼端》
yîngèu yîngèu 研究研究 《漢語拼音正詞法》

(廣州話特有)單音詞的重疊,再加一字構成的整體概念,連寫:
 
cící°dàei° 似似地  
Fìngfìnghá 揈揈下 歌名,俗作《fing fing吓》

重疊併列即甲甲乙乙式結構,當中加短橫。
 
lôilôi-wóngwóng 來來往往  《漢語拼音正詞法》

1.5    為了便於閱讀與理解,在某些場合可以用短橫。
 
wân-bóu   環保——環境保護 《漢語拼音正詞法》
bàd-géu yëd 八九日——八、九日 《漢語拼音正詞法》的「八九天」再補充
sêmláei-sêngláeihög 心理生理學  
mênfà-yênlòeuehög 文化人類學  

2. 名詞

2.1    名詞與單音節前加成分(副、總、非、反、超、老、阿、可、無等)和單音節後加成分(子、兒、頭、性、者、員、家、手、化、們等),連寫。
 
fùzúnggîngláei 副總經理  
yéugâei 有機  
môuhàn 無限 第12號《Asitaka與San》
móuzòen 冇盡 第3號《愛似花,你似種子》,第21號《載着你》
mëgzí 麥子 第22號《風之甬道》
zòegzéi 雀仔 第18號《彩虹彼端》
tàiyôengyî 太陽兒 第10號《我嘅太陽》
sèilòunóeue° 細路女 第1號《日出、日落》,第5號《Que sera, sera》
sôngòngzéi 傻憨仔 第1號《日出、日落》
làengnóeue° 靚女 第10號《我嘅太陽》
lâengzéi 僆仔 《憤怒》
wûsôulóu 鬍鬚佬  
fâeipô 肥婆  
sêmtêu 心頭 第20號《永不停歇》
sèigàiyúezáe 世界語者  
sèupìuyûen 售票員  
wà°gâ 畫家  
gôséu 歌手  
gàuyügbòuzóeng 教育部長  
tîngcâecùe 停車處  

自由的鬆散組合,分寫:
 
lîufùd móu bîn 遼闊冇邊 第17號《化作千風》(依日本語版)
kôengzòng záe 強壯者 第3號《愛似花,你似種子》
sêm cùe 深處 第9號《世界的約定》,第20號《永不停歇》
gwêisüg cùe 歸宿處 第12號《Asitaka與San》

2.2    名詞和後面的方位詞,分寫。
 
sân lóeue 山裏 第16號《看見彩虹》
mùng zûng 夢中 第11號《瞬》,第20號《永不停歇》

但是,已經成詞的,連寫。例如:「海外」不等於「海的外面」。
 
tînsòeng 天上 第16號《彩虹彼端》
hóingòi 海外 《漢語拼音正詞法》

2.3    漢語人名按姓和名分寫,姓和名的開頭字母大寫。筆名、別名等,按姓名寫法處理。
 
Cên Wên 陳雲 單姓、單名(國師)
Sûen Yëdsîn 孫逸仙 複名(國父)
Zûegòd Lòeng 諸葛亮 複姓(歷史名人)
Nâmfông Sòg 南方朔 筆名(臺灣作家)

各種兩個姓氏的組合,分寫:
 
Zêu Lôeng Sügyî 周梁淑怡 女士婚後冠夫姓(香港政治人物)
Fàn Gôeng Tâigâei 范姜泰基 雙姓:兩姓合為一姓,並世代相傳(臺灣政治人物)
Lêm Zêng Mênyìn 林曾文彥 「同時從父母雙方姓氏」的「雙姓」(臺灣環保人物)

姓名和職務、稱呼等分開寫;職務、稱呼等開頭小寫。
 
Láei yîsêng 李醫生  
Cên sâng 陳生 陳先生
Láei tài° 李太 李太太
Sí Zôeng 史張 對一位張姓人士的綽號;史或屎或死
Sí Mîng 史明 對一位名字中有「明」字的人士的綽號;史或屎或死
Wông° sôe 黃趖 對一位黃姓男士的俗稱;趖為英語sir譯音字,借「趖滑梯」的「趖」
Hô lóu 何佬 對一位何姓男士的俗稱

「老」、「小」、「阿」等稱呼開頭大寫。
 
Lóu Wông° 老黃  
Síu Hô 小何
Síu Mîng 小明
À Máei 阿美  
g Lóu 吳老 《漢語拼音正詞法》

已經專名化的稱呼,連寫,開頭大寫。
 
Húngzí 孔子 《漢語拼音正詞法》
Bâugûng 包公 《漢語拼音正詞法》

2.4    漢語地名按照中國地名委員會文件(84)中地字第17號《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》的規定拼寫。

漢語地名中的專名和通名分寫,每一分寫部分的第一個字母大寫。
 
Tûnglôwân Kôeue 銅鑼灣區  
Gémwâ Láei 錦華里 臺北市「里」級行政區域名
Tînlög Láei 天樂里 香港路名;「里」級道路,即英語lane
Dëgfù Dòu 德輔道 路名;「道」級道路為英語road

專名和通名的附加成分,單音節的與其相關部分連寫。
 
Dûng Dàilòu 東大路 位於新竹市東邊、以「東」命名的大路
Dûngdài Lòu 東大路 位於東海大學對面、以東海大學命名的路
Zûnghàu Dûnglòu 忠孝東路 臺北市路名
Wônghèu Dâidòu Dûng 皇后大道東 香港路名、歌名

自然村鎮名稱和其他不需區分專名和通名的地名,各音節連寫。
 
Zêuhéudìm 周口店 《漢語拼音正詞法》

2.5    非漢語人名、地名本著「名從主人」的原則,按照羅馬字母(拉丁字母)原文書寫;非羅馬字母文字的人名、地名,按照該文字的羅馬字母轉寫法拼寫。為了便於閱讀,可以在原文後面註上漢字或漢字的拼音,在一定的場合也可以先用或僅用漢字的拼音。
 
London 倫敦 《漢語拼音正詞法》;第4號《別為我哭喊》說明文字

漢語化的音譯名詞,按漢字譯音拼寫。
 
Dëggwòg 德國 《刺茄拼音法》說明文字

3. 動詞

3.1    動詞和「著」、「了」、「過」連寫。

補充:包括廣州話的「緊」、「住」、「咗」。
 
téigén 睇緊 第1號《日出、日落》
gúlèizöeg 鼓勵着 第14號《出淚亮炩炩》
zìulòengzöeg 照亮着 第13號《再度》
dàizùe 帶住 第15號《學校根基歌》
déngzùe téi 等住睇 第6號《彩虹連結》
fûngsólíu 封鎖了 第20號《永不停歇》
môngzòenlíu 忘盡了 第23號《Country road》
zäbgwànzó 習慣咗 第14號《出淚亮炩炩》
némgwò 諗過 第4號《別為我哭喊》

句末的「了」,分寫。
 
Fócâe dòu líu. 火車到了。 《漢語拼音正詞法》

補充:這句的廣州話是「火車到嘞」,「了」、「嘞」分寫。「火車到了紅磡」則是「火車到咗紅磡」,「了」、「咗」連寫。

3.2    動詞和賓語,分寫。
 
tìu móu 跳舞 第3號《愛似花,你似種子》
gwò hói 過海 第6號《彩虹連結》
lòg yúe 落雨 第14號《出淚亮炩炩》
cöed lòeue 出淚 第14號《出淚亮炩炩》

動賓式合成詞,連寫:

爭議:請參見第1.2節「整體概念」的「動詞與賓語」類。《兩岸現代漢語常用詞典》分寫而《現代漢語詞典》連寫。(舉例略)

動賓式合成詞中間插入其他成分的,分寫。
 
güglíu yëd gò gûng 鞠了一個躬 《漢語拼音正詞法》
láeigwò sâm cì fàd 理過三次髮 《漢語拼音正詞法》

爭議:「鞠躬」和「理髮」在《兩岸現代漢語常用詞典》裏本身也分寫。不過,第1.2節「整體概念」的動賓式合成詞,或者非動賓式動詞,中間插入其他成分,則分寫。
 
kâeizó yëd cì tóu 祈咗一次禱 不合語法的用語;「祈禱」是一個詞
kâei mëdyáe tóu 祈乜嘢禱  

3.3    動詞(或形容詞)和補語,兩者都是單音節的,連寫;其餘的情況,分寫。

注意:這是條件性結合結構,只有在當動詞(或形容詞)和它後面的補語都是單音節時,才會連寫。

連寫舉例,方式、完成:
 
gàeizù 記住 第2號《如果愛》;「住」是「實」的意思,又如「黐住咗」
zâsëd 揸實 第2號《如果愛》
dëgdòu 得到 第3號《愛似花,你似種子》
hägcên 嚇親 廣州話專用字「親」
gìndóu 見到(陰上) 第11號《瞬》,第14號《出淚亮炩炩》
téidóu 睇到(陰上) 第14號《出淚亮炩炩》
tâenggìn 聽見 第20號《永不停歇》
némfân 諗返(陰上) 第14號《出淚亮炩炩》
cêmpìn 尋遍 第9號《世界的約定》
sèuzòen 嗅盡 第8號《回來半島上》;「嗅」為了迴避同音字「臭」而仿照普通話讀為「秀」
sëbsài 濕晒 《雨》
zòuhóu 做好 做完
zòuyûen 做完 做完
zòuháei 做起 做完
cûen’gwòlíu 穿過了 第11號《瞬》;「過」是「經過」的意思
hângmâizó 行埋咗 第1號《日出、日落》

連寫舉例,結果:
 
zìulòeng 照亮 第13號《再度》
zìugwông 照光 第19號《幽靈公主》
câegwâ 車呱 《飲勝》
fàzòg 化作(千風) 第7號《化作千風》(依英語版),第17號《化作千風》(依日本語版)

分寫舉例,因多音節分寫:
 
gémgòg dòu 感覺到 第13號《再度》
gôufâei gwò 高飛過 第18號《彩虹彼端》
hâng yëbhòeue 行入去 第20號《永不停歇》
kîngsòu yûen 傾訴完 第4號《別為我哭喊》
gáudìm sài 搞掂晒  
côeuezó hòeue 吹咗去 第7號《化作千風》(依英語版),第17號《化作千風》(依日本語版)

分寫舉例,不屬於連寫規定:
 
yèu lôi gwò 又來過 第16號《看見彩虹》;句法是「又『甚麼』過」
sóeng wén gwò kóeue 想搵過佢 第4號《別為我哭喊》;句法是「想過」
bìn hóeuemôu líu 變虛無了 第20號《永不停歇》;句法是「變了」
 
(廣州話特有)動詞和「下」(陽上),比照4.2節形容詞和「些」,分寫:
 
hìd há 歇下(陽上) 第13號《再度》
wûimòng há 回望下(陽上) 第14號《出淚亮炩炩》

4. 形容詞

4.1    單音節形容詞和重疊的前加成分或後加成分,連寫。
 
lòenglìnglìng 亮炩炩 第14號《出淚亮炩炩》,為協音而自創的詞
lòengzîngzîng 亮晶晶 第17號《化作千風》(依日本語版)
símsímlìng 閃閃炩  

4.2    形容詞和後面的「些」、「一些」、「點兒」、「一點兒」,分寫。

補充:「些」包括廣州話的「啲」。
 
gùenlúen sâe 眷戀些 第14號《出淚亮炩炩》
dài dî 大啲  

形容詞中間插入其他成分的,分寫。

補充:本《應用》加了這條,可以仿照「動詞插入其他成分,分寫」的規定,分寫。
 
mâ gwéi fân 麻鬼煩 「麻煩」是一個詞
mâ mëdyáe fân 麻乜嘢煩  

5. 代詞

5.1    表示複數的「們」和前面的代詞,連寫。

補充:包括廣州話的「地」。
 
náeimûn 你們 第16號《看見彩虹》
ngódàei 我地 第12號《Asitaka與San》

5.2    指示代詞「這」、「那」,疑問代詞「哪」和名詞或量詞,分寫。

補充:包括廣州話的「呢」、「嗰」、「邊」。
 
ná cì wùiyí 那次會議 《漢語拼音正詞法》
záe môuhàn dïg dàidàei 這無限的大地 第12號《Asitaka與San》

「這」、「那」、「哪」和「些」、「麼」、「樣」、「般」、「裏」、「邊」、「會兒」、「個」,連寫。

補充:包括廣州話的「呢」、「嗰」、「邊」和「啲」、「度」、「處」、「陣」。
 
nîdî 呢啲  
záemô dô 這麼多 第6號《彩虹連結》
gémyòeng° 噉樣 第21號《載着你》
nálóeue 哪裏 第9號《世界的約定》,第21號《載着你》;「哪」為了迴避同音字「那」而改讀為「乸」
cícùe 此處 第11號《瞬》,第18號《彩虹彼端》
názènsî 那陣時 第10號《我嘅太陽》
bîn’gò 邊個 第8號《回來半島上》

5.3    「各」、「每」、「某」、「本」、「該」、「我」、「你」等和後面的名詞或量詞,分寫。
 
gòg wè 各位 第20號《永不停歇》
múi cùe 每處 第20號《永不停歇》
méu tîn 某天 第13號《再度》

6. 數詞和量詞

6.1    十一到九十九之間的整數,連寫。
 
gsëbg 五十五 《漢語拼音正詞法》的類似舉例

6.2    「百」、「千」、「萬」、「億」與前面的個位數,連寫;「萬」、「億」與前面的十位以上的數,分寫。
 
géuyïg lîng cëdmàn 九億零七萬 《漢語拼音正詞法》比較長的舉例
lügsëbsâm yïg cëdcîn yìbàg lügsëbbàd màn 六十三億七千二百六十八萬 《漢語拼音正詞法》比較長的舉例

6.3    表示序數的「第」與後面的數詞中間,加短橫。
 
dèi-2 gwèi
(dèi-yì gwèi)
第二季 第11號《瞬》說明文字;這裏把序數寫成印度–阿拉伯數字

爭議:雖然「第二」可以用短橫,但是「第二百/一十」卻在中間分開,造成「第」音節只連在前半。

6.4    數詞和量詞,分寫。
 
yëd gò yê 一個人 第2號《如果愛》
yëd tîn 一天 第13號《再度》

因為是第1.2節的整體概念而連寫:
 
lóengséu 兩手 第20號《永不停歇》
sôengngân 雙眼 第21號《載着你》

表示約數的「多」、「來」、「幾」和數詞、量詞分寫。
 
yëdbàg dô gò 一百多個 《漢語拼音正詞法》
sëb lôi gò 十來個  
gáei gò 幾個  

「十幾」、「幾十」連寫。
 
sëbgáei gò yên 十幾個人 《漢語拼音正詞法》
gáeisëb zàeg 幾十隻  

7. 虛詞

虛詞與其他詞分寫。

7.1    副詞
 
hóu lôsô 好遠 第13號《再度》
hóu cí (呢兩樣嘢)好似  
bëd hó 不可 第17號《化作千風》(依日本語版)
bëd zòi yìn 不再現 第11號《瞬》
wíng bëd gém 永不敢 第13號《再度》
sùen bëd yûen 算不完 第20號《永不停歇》
zám bëd dùen 斬不斷  
séi 唔使(音駛) 第20號《永不停歇》
wà dóu 唔話到(陰上) 第1號《日出、日落》
téi gìn 睇唔見 第5號《Que sera, sera》
zòeue zóu 最早 第14號《出淚亮炩炩》

因為是第1.2節的整體概念而連寫:
 
hóucí 好似 第12號《Asitaka與San》;第20號《永不停歇》
bëddùen 不斷 第9號《世界的約定》
bëdsî 不時 第14號《出淚亮炩炩》
gògyì 唔覺意 第9號《世界的約定》

7.2    介詞

介詞在名詞前面:
 
zòi lâmtîn 在藍天 第13號《再度》
hóeng sùe 响處(音恕) 第17號《化作千風》(依日本語版),第21號《載着你》
hóeng gósùe 响嗰處(音恕) 第17號《化作千風》
héi dòu 喺度  
hòeng yúen cùe hòn 向遠處看 第4號《別為我哭喊》,第20號《永不停歇》
bàei fûngsólíu 被封鎖了 第20號《永不停歇》
báei gwông zìulòengzöeg 畀光照亮着 第13號《再度》
gwânyûe hóu dô cî 關於好多錢 第4號《別為我哭喊》

介詞在動詞後面:
 
cöed zì 出自(電影) 很多首的說明文字
sêng yûe 生於(1980年)  
fòng zòi 放在(裏面)  
hòeue dòu 去到(天上) 第18號《彩虹彼端》
mòng hòeng 望向(最早嘅星) 第14號《出淚亮炩炩》

7.3    連詞
 
hèng’wènyî wô kôengzòng záe 幸運兒和強壯者 第3號《愛似花,你似種子》
Cîn yúe Cîncêm 千與千尋 第13號《再度》和第20號《永不停歇》的說明文字
hüghàm wânsì wúi sìu 哭喊還是會笑 第14號《出淚亮炩炩》

7.4    結構助詞「的」、「地」、「得」、「之」

補充:包括「嘅」、「到」。
 
mán’gân dïg tînhûng zûng zî sîngsên 晚間的天空中之星辰 第19號《幽靈公主》
náei gàe wà 你嘅話 第15號《學校根基歌》
wíngyúen dàei 永遠地 第13號《再度》
lâm dëg máei 藍得美 第18號《彩虹彼端》
zòeg dòu cí tînsí 着到似天使 第4號《別為我哭喊》

7.5    語氣助詞
 
Zòi sêmsòeue yênkwên à! 在深睡人群啊! 第12號《Asitaka與San》;為了協音而漏掉「的」

7.6    嘆詞
 
Nâ!  Náeimûn zênghôi sôengngán hòncîng! 嗱!你們睜開雙眼看清! 第16號《看見彩虹》

7.7    擬聲詞
 
zÔEdzÔEd°sâeng 着着聲 《搵嘢做》;OEd是「大嘴oe韻腹」加「韻尾d」的暫時寫法
zOEd° sâeng 着聲 《有酒今朝醉》;「着一聲」之略

8. 成語

8.1    成語,按詞分寫。
 
mànsì mànmëd 萬事萬物 第20號《永不停歇》
gûsên zàegyíng 孤身隻影 第22號《風之甬道》
cüg sèi dòi fàd 蓄勢待發  
bëd yïg lög fû 不亦樂乎  
bëd zî só còu 不知所措 第2號《如果愛》
bëd zî bëd gòg 不知不覺  

不是成語的詞組,按詞分寫:
 
bàg sì màn mëd 百事萬物 第4號《別為我哭喊》
cüg sèi zèu dòi fàd 蓄勢就待發 第19號《幽靈公主》
bëd zî gîm bëd gòg 不知兼不覺 第23號《Country road》

8.1    (作廢)四言成語可以分為兩個雙音節來唸的,中間加短橫。
 
cügsèi-dòifàd 蓄勢待發  
mànsì-mànmëd 萬事萬物 第20號《永不停歇》
gûsên-zàegyíng 孤身隻影 第22號《風之甬道》
bëdzî-bëdgòg 不知不覺  

8.2    (作廢)不能按兩段來唸的四言成語、熟語等,全部連寫。
 
bëgyïglögfû 不亦樂乎 《漢語拼音正詞法》
bëdzîsócòu 不知所措 第2號《如果愛》

爭議:《兩岸現代漢語常用詞典》和《現代漢語詞典》,詞組、成語按詞分寫。

9. 大寫

9.1    句子開頭的字母和詩歌每行開頭的字母大寫。(舉例略)

9.2    專有名詞的第一個字母大寫。
 
Hôenggóng 香港 城市名

由幾個詞組成的專有名詞,每個詞的第一個字母大寫。
 
Wôpîng Fândìm 和平飯店 飯店名

9.3    專有名詞和普通名詞連寫在一起的,第一個字母要大寫。
 
Gwóngzêuwà° 廣州話 每一首的說明文字

已經轉化為普通名詞的,第一個字母小寫。
 
sôenglîn 湘蓮 《漢語拼音正詞法》的「川芎」

書名、篇名,整個名稱開頭的字母大寫。在拼音文裏,書名、篇名,用斜體字。

補充:本《應用》加了這條,仿照日本語拼音法和世界語,整個名稱的開頭字母大寫。假如每一個詞開頭的字母都大寫,那就太突兀了,比英語還多。
 
Yëdcöed, yëdlög 日出、日落 第1號《日出、日落》歌名;這裏把頓號轉寫成拉丁字母逗號
dùng’wà° dìnyíng Yêulîng Gûngzúe 動畫電影《幽靈公主》 第19號《幽靈公主》說明文字

10. 移行

10.1    移行要按音節分開,在沒有寫完的地方加上短橫。
 
... gwông-
mîng
……光
不能移作「... gwo-
ngmîng」

補充:移行分開遇到隔音符號時,依照《刺茄廣州話拼音法》第五章「隔音符號」,隔音符仍然要寫,寫在後半的前面。
 
... mán-
’gân
……晚
以第19號《幽靈公主》的「mán/’gân」為舉例

11. 標調

11.1    聲調發生變調者一律標變調。「變上」調者,標原調加變上符號。
 
zâezâe 姐姐  
dêidè 弟弟  
Tôu° záe 桃姐 電影名;電影人物的稱呼
Fông zâe 芳姐 對一位女性的稱呼
Dûnggâdè 東加豆 植物名,「豆」字為變上調;作為歌手藝名,開頭字母大寫
yëd gèu yüg 一嚿肉  
yëd fài yü 一塊玉  

11.1    (不採用)聲調一律標原調,不標變調。

(不採用)但是在語音教學時可以根據需要按變調標寫。

爭議:普通話在固定場合變調,標原調表示本來的音、義,而變調,遇到就知道。但是,廣州話標原調,可能會不知道變調讀法,所以要標變調。「變上」調者,依《刺茄廣州話拼音法》第四章「聲調符號」的「變上」條,標原調表示本來的音、義,再加變上符號。

附:除了《刺茄廣州話拼音方案》規定的符號法以外,在技術處理上,也可根據需要採用數字或字母作爲臨時變通標調法。

補充:依據《刺茄廣州話拼音法》第四章「聲調符號」的「補充解釋」,不建議使用數字。萬一要使用數字或字母作為臨時變通的做法時,必須說明意思。

參考文件

.《漢語拼音正詞法基本規則》,在這裏簡稱《漢語拼音正詞法》
.《兩岸現代漢語常用詞典》(主要連寫參考)
.《現代漢語詞典》,被《詞書中連字符的功用》引用,及詞典本身

顏色說明

紅色:章節標題。
藍色:章節標題。

紫色:《漢語拼音正詞法》的文字。
綠色:本《應用》新加的文字。
灰色:在《漢語拼音正詞法》裏有,但本《應用》視為作廢或不採用的做法。

開始撰稿日期:2012.09.04(二),寶瓶宮曆2.06.16
文章公告日期:2012.09.20(四),寶瓶宮曆2.07.01
文章修訂日期:2015.10.05(一),寶瓶宮曆5.07.16
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 刺茄 的頭像
    刺茄

    刺茄之夢

    刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()