close

 
圖片所在地:宮崎駿影迷萬維網《風之谷網》
http://www.nausicaa.net

12/偶然聽見在深處/我內心叫喚,
我/就要勇敢前進行入/去
    悸動嘅夢中。……

20. 永不停歇

原曲是動畫電影《千與千尋》(2001)(又譯《神隱少女》)片尾主題曲
作曲:木村 弓
作詞:覺 和歌子
原曲歌唱:木村 弓
廣州話譯詞:刺茄


(1=F) | 1, 1 3 1, 1 3 | 1, 1 3 1, 1 3/

尋(1_) 日(_2)/偶然聽見在深處/我內心叫喚,
我/※就要勇敢前進行入/去
    悸動嘅夢中。
回望/縱然經過受傷兼/痛恨事算不完,
–唯(_●)/願我勢必能夠在某/處
    與你又重逢。/(●–)

望見/世界每處各位都會/
    錯了再錯永不醒覺,/
佢看眼面前處淨會/知
    天空是蔚藍。
就算/向遠處看我只睇見/
    道路上空虛好似繼續,/
但是這兩手仍會去把/
    光輝擁~抱。/(●––––
)

離別/嘅時刻我內心處/有無比恬靜,
我又/成個變虛無了仍是/要側耳去聆聽。
人類/莫名的去投生又/
    莫名地再死去,
蓮(●_) 華(_●)/綻放、颳風淋雨、城~/市
    佢也是雷同。/(●––––)


la-la / lal lal la lal la-ha-ha-ha / lal lal la lal la-la-la-la / lal lal la-la lal la la-la / lal la-la-la-la lal
ho-ho / hoh hoh ho hoh ho-ho-ho-ho / lul lul lu lu-hu-hu-hu-hu-hu / – lu-lu-lu-lu lul lu lu-lu / lul lu-lu lu / / (●−)

仍是/慣常聽見在深處/我內心叫喚,
要/讓我永不停歇
    在世
間繪畫萬場夢。
唇舌/與其不斷在數着/
    那舊日嘅悲痛,
來(●)/讓我倒不如去放胸/襟輕聲歌~唱。/(●–)

就算/發覺過去記憶深處/
    萬事萬物被封鎖了,/
也會有着無法忘記
/細聲嘅私語。
就算/透過破鏡碎片窺看/這世界
    也可使(séi)(音駛)你發現,/
平凡嘅碎片仍會映出/
    新的景~緻。/(●––––)

晨早/太陽初照門窗上/有無比寂靜,
我又/成個變虛無了然後/再充添新氣色。
明日/我唔使過大海再/
    努力地去探求,
其(●)/實那發光元素已/常在我心頭,
以後/讓我信心常滿來邁/進向裏面尋求。/


| 1, 1 3 1, 1 3 | 5 1’ 3’/

la-la / lal lal la lal la-ha-ha-ha / lal lal la lal la-la-la-la / lal lal la-la lal la la-la / lal la-la-la-la lal
ho-ho / hoh hoh ho hoh ho-ho-ho-ho / lul lul lu lu-hu-hu-hu-hu-hu / – lu-lu-lu-lu lul lu lu-lu / lul lu-lu lu /

| 1, 1 3 1, 1 3 | 5 1’ 3’ 1’/3’ − − −− |

/   隔開小節
.   半小節(輔助)
–   沒有字或刪除字
~   一字兩音
+字  插入字
——  停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低

※就要:即將。

初版完成日:2012.02.03(五),寶瓶宮曆1.11.16
歌詞修訂日:2013.04.27(六),寶瓶宮曆3.02.08


上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。

歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:
廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:


20. 永不停歇20. いつも何度(なんど)でも20. Itumo nando demo
原曲是動畫電影《千與千尋》(2001)(又譯《神隱少女》)片尾主題曲
作曲:木村 弓
作詞:覺 和歌子
原曲歌唱:木村 弓
廣州話譯詞:刺茄
Filmofina ĉeftemo de pentrita filmo 千(せん)と千尋(ちひろ)の神隠(かみかく)し(2001)
Muziko: 木村(きむら) 弓(ゆみ)
Teksto: 覚(かく) 和歌子(わかこ)
Kantisto: 木村(きむら) 弓(ゆみ)
Filmofina ĉeftemo de pentrita filmo Sen to Tihiro no kamikakusi (2001)
Muziko: Kimura Yumi
Teksto: Kaku Wakako
Kantisto: Kimura Yumi
(1=F) | 1, 1 3 1, 1 3 | 1, 1 3 1, 1 3/
12/偶然聽見在深處/我內心叫喚,
我/就要勇敢前進行入/去
    悸動嘅夢中。
呼(よ1)ん2/でいる胸(むね)のど/こか奥(おく)で
い/つも心(こころ)躍(おど)る/
    夢(ゆめ)を見(み)たい
Yo1n2/deiru mune no do/koka okude
I/tumo kokoro odoru /
    yume o mitai

20. Wíng bëd tînghìd 20. Ĉiam senĉese (traduko)
Yûenküg sì dùng’wà° dìnyíng Cîn yúe Cîncêm (2001) (yèu yïg Sênyén Sìunóeue) pìn°máei zúetêiküg
Zòg küg: Mügcûen Gûng (Kimura Yumi)
Zòg cî: Gòg Wôgôzí (Kaku Wakako)
Yûenküg gôcòeng: Mügcûen Gûng (Kimura Yumi)
Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâ
Originala muziko estas filmofina ĉeftemo de pentrita filmo Sen to Tihiro no kamikakusi (2001)
Muziko: Kimura Yumi
Teksto: Kaku Wakako
Kantisto de la originalo: Kimura Yumi
Guangzhou-dialekta tradukita teksto: Solanum Capsicoides
(1=F) | 1, 1 3 1, 1 3 | 1, 1 3 1, 1 3/
Cêm1yëd2 / ngéuyîn tâenggìn zòi sêm cùe / ngó nòisêm gìuwùn,
Ngó / zèu yìu yúnggém cînzòen hâng yëb/hòeue
    gwèidùng gàe mùng zûng.
Hieraŭ mi hazarde aŭdis, ke en mia profundo mia koro vokas.
Mi baldaŭ kuraĝe antaŭeniros, kaj marŝos en
    ekscitan sonĝon.

簡介

原曲是宮崎駿的動畫電影《千與千尋》(千と千尋の神隠し;
又譯《神隱少女》)的片尾主題曲。原曲歌名《不論多少次》
(いつも何度でも)出自歌詞,廣州話歌名《永不停歇》
就是出自同一句的廣州話版歌詞。原曲歌名也英譯為《Always with me》,
出自歌詞英語譯文,所以也有漢譯為《與我常在》或《永遠同在》。
故事講一位名叫千尋的女孩子,和父母親在晚上不小心進入了鬼神的領域,
父母親因為貪吃,變成了豬,而千尋則有很多奇幻的經驗,
遇到各式各樣的幽靈,最後救出父母,一起回到了人間。

音樂家兼歌手木村弓,在《千與千尋》出現之前,名不見經傳。
他會彈一種詩琴(英語lyre、德語leier),即原曲裏所用的樂器。
他看了《幽靈公主》之後很喜歡,希望能與宮崎駿合作。木村弓後來
為宮崎駿預定的電影《繪描煙囪的玲》(煙突描きのリン)寫了音樂,
並由覺和歌子寫詞,這首歌就是《不論多少次》。
後來《繪描煙囪的玲》沒有成形,但是《不論多少次》卻成了
《千與千尋》的主題曲。(來源:宮崎駿影迷網站,
The Hayao MIYAZAKI Web,《千與千尋》歌曲資料,
Sen to Chihiro no Kamikakushi,網址:
http://www.nausicaa.net/miyazaki/sen/song.html
Wikipedia網絡百科漢語資料的《千與千尋》/《神隱少女》條,網址:
http://zh.wikipedia.org/wiki/千与千寻。)

歌很長,道出了生命的本質。雖然有「離別」與「重逢」,
卻不限於是情歌,而與其說是哲理歌,倒不如說是生命歌。
上半的「夢」與下半的「夢」呼應,上半的「算不完」與下半的
「在數着」呼應。人生了又死,花、風、城市,也是一樣。
這個世界本身就是你畫出來的夢。最後你發現,要找的,
原來一直「常在我心頭」,也就是「靈山就在汝心頭」的意思。
挑戰動畫主題曲,只許成功,不許失敗,長歌也曾經令我望而卻步。
這首比第19號《幽靈公主》還早開始,是故意留到第20號這個整齊數
(齊頭數)才發表,也讓它有足夠的時間沈澱。

謹此向木村弓、覺和歌子,和宮崎駿致敬。

推薦短片

演奏:http://www.youtube.com/watch?v=pvUSry4BxbA
博物館:http://www.youtube.com/watch?v=9O4SMw_8Om0
音樂短片:http://www.tudou.com/programs/view/8Hsp8xZlcv8/

收集到的其他版本

海莉(Hayley Westenra)《Itsumo nando demo》,
一般譯為《Always with me》或《Many times always》:
http://www.youtube.com/watch?v=TpMjSL4_Sbk
英語情歌,比較短。

《遺憾》(又名《逝去的愛》):
http://blog.qooza.hk/xianhaobin?eid=26050331
http://www.youtube.com/watch?v=IaccGuGut3s
廣州話情歌,歌詞。

《いつも何度でも》廣州話歌詞(沒有特別給歌名):
http://www.youtube.com/watch?v=J8U3ZEfNhjs
廣州話情歌,如果在YouTube上看,請以影片下方的說明文字為準。

《與你同在》(由當時大陸華南農業大學的三位在校大學生所做;
簡譜編訂:沈燦龍;歌詞:練焯明;最終審稿:侯喆):
http://baike.baidu.com/view/1977563.htm
普通話情歌,簡譜兼歌詞。

《永遠同在》號稱是片尾曲中文版:
http://baike.baidu.com/view/20011.htm
普通話情歌,歌詞。

《永遠同在》網絡上找到的中文版:
http://www.tudou.com/programs/view/R4JPeQ3UIOIR4JPeQ3UIOI
普通話情歌,能抓住大部分原曲的意涵,但是插入了自創式英語。

《美麗》(臺灣作曲家兼歌手王昭華作詞):
http://www.youtube.com/watch?v=DPRNHI8EIfA
閩南話兒歌。

文章日期:2012.08.28(二),寶瓶宮曆2.06.09

修訂:

原「充滿新氣色」不協音,改為「充添新氣色」。

修訂日期:2013.04.27(六),寶瓶宮曆3.02.08

補充:

在「收集到的其他版本」裏加了兩版廣州話歌詞。

修訂日期:2015.05.08),寶瓶宮曆3.02.19


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 刺茄 的頭像
    刺茄

    刺茄之夢

    刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()