
圖片所在地:YouTube
http://i1.ytimg.com/vi/1HRa4X07jdE/mqdefault.jpg
晴1– 天1'– /彩虹嘅彼端,/
晴空/裏,/……
18. 彩虹彼端
原曲出自電影《綠野仙蹤》(1939)
節奏標記以電影版和規律節奏為基礎
作曲:Harold Arlen
作詞:E.Y. Harburg
原曲歌唱:角色:Dorothy Gale;藝人:Judy Garland
廣州話譯詞:刺茄
(1=A♭) | 3_5 3_5 3_5 3_5 | 4_5 4_5 4_5 4_5 |
晴(1–) 天(1'–)/彩虹嘅彼端,/
晴空/裏,/
夜晚/嘅搖籃歌曲/中,
美景在此/處。/
藍天/彩虹嘅彼端,/
藍得/美,/
在此/我甜蜜嘅美/夢,
定會變真/相。
有/日要望星去許願,
希/冀醒了飄向天際,
看/星(6–) 星(6.)。/
我/煩惱像糖※融化掉,
有/像(♯4_) 超(_6) 過屋咁高處,
我/去到/天(2'–) 上(6–)。/
晴空/彩虹嘅彼端,/
藍雀/飛,/
藍雀/彩虹上※高飛/過,
何以我不/會?
假/若快樂的雀仔會
飛/到天咁高,
何日我會/飛?//
/ 隔開小節
. 半小節(輔助)
– 沒有字或刪除字
~ 一字兩音
+字 插入字
—— 停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低
※融化:物品在常溫下「融化」,物質在高溫下「熔化」。
※高飛:「彩虹上/高飛過」,不是「彩虹上高/飛過」。
歌詞完成日:2012.01.21(六),寶瓶宮曆1.11.03
上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。
歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:
18. 彩虹彼端 | 18. Over the rainbow |
原曲出自電影《綠野仙蹤》(1939) 節奏標記以電影版和規律節奏為基礎 作曲:Harold Arlen 作詞:E.Y. Harburg 原曲歌唱:角色:Dorothy Gale;藝人:Judy Garland 廣州話譯詞:刺茄 | From the film The Wizard of Oz (1939) Rhythm marks based on the film version and regular rhythm Music: Harold Arlen Lyrics: E.Y. Harburg Singer: role: Dorothy Gale; actor: Judy Garland |
(1=E♭) | 3 5 3 5 3 5 3 5 | 4 5 4 5 4 5 4 5 | | |
晴1– 天1'– /彩虹嘅彼端,/ 晴空/裏,/ | Some1 − where1' − / over the rainbow / Way up / high, / |
18. Cóihûng báeidûen | 18. Over the rainbow (translation) |
Yûenküg cöed zì dìnyíng Lüg yáe sîn zûng (1939) Zìdzèu bîugàei yí dìnyíng bán wô kwêilöed zìdzèu wêi gâeicó Zòg küg: Harold Arlen Zòg cî: E.Y. Harburg Yûenküg gôcòeng: gògsïg: Dorothy Gale; ngèiyên: Judy Garland Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâe° | Original song from the film The Wizard of Oz (1939) Rhythm marks based on the film version and regular rhythm Music: Harold Arlen Lyrics: E.Y. Harburg Singer or the original: role: Dorothy Gale; actor: Judy Garland Guangzhou-dialect translated lyrics: Solanum Capsicoides |
(1=E♭) | 3 5 3 5 3 5 3 5 | 4 5 4 5 4 5 4 5 | | |
Cîng1 − tîn1' − / cóihûng gàe báeidûen, / Cînghûng / lóeue, / | Somewhere over the rainbow, In then sunny sky, |
簡介
原曲是經典童話電影《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz)
裏的經典名曲《Over the rainbow》。電影開始後不久,
Dorothy Gale想找一個沒有煩惱的地方時,唱出這首歌。
翻譯者已經忘記是甚麼時候想醞釀這首的了。
第6號《彩虹連結》可愛,但是第16號《看見彩虹》雖然剛好
排在十首之後而且也是彩虹的歌,卻是完全不一樣的彩虹,
反而這首第18號,則又是一首可愛的彩虹歌,
更回應了第6號《彩虹連結》歌詞所說的「為何有這麼多」。
這首歌主要的挑戰,和第6號《彩虹連結》類似,
就是反覆的音。之前是覺得不可能會被翻譯出來,
但是結果還是完成了。
推薦短片
http://www.youtube.com/watch?v=1HRa4X07jdE
樂譜
http://www.harpinanawhinin.com/IMAGES/over_the_rainbow_sheet.htm
文章日期:2012.08.12(日),寶瓶宮曆2.05.24