close

圖片所在地:YouTube
http://i1.ytimg.com/vi/adUPdnzCAk8/mqdefault.jpg

-一5.點55+不5/簡單,你●-+會-● 覺得/怪。
/講清楚心中↓意/思(sì)(陰去),
●--●/計較過.去,要●--●/你繼續愛。/……

4. 別為我哭喊

原曲出自音樂劇《艾維塔》(1976)(又譯《艾薇塔》)
製作:Andrew Lloyd Webber
以Julie Covington的倫敦版本(1976)為基礎
節奏標記以崔岩光的版本為基礎
廣州話譯詞:刺茄


(1=D♭) | 0 ∙ _5 5 5 | 5 5_5 5 1’ | 6 − − 6_6 | 6 6_6 6 6_5 | 5 − − ∙ _4 | (4 4 4) (4 4 4) | (4 3 2) 3 − | − − 3 5 | 6 − 3 − |
| − − 3 5 | 5 − ♯4 3 | 2 − 3 2 | 2 − − − | 0 0 0 0 | 0 0 0 0 |

–一(_5).點(5) 都(5_)+不(_5)/簡單,你(●=)+會(=●) 覺得/怪。
好(●_) 想(_●)/講清楚心中↓意/思(sì)(陰去),
無(●=) 謂(=●)/計較過.去,要(●=) 與(=●)/你繼續愛。/
–欲.令你/相信,/
你卻看見,是那/往日面貌,
儘/管佢着.到似天/使(sí_)(陽上),
每/次與你爭詏未/了。/

–當.初決定要/點火,我要改/變。
不(●_) 甘(_●)/一生中乜都↓欠/缺,
房(●=) 內(=●)/向遠處.看,也(●=) 要(=●)/怕太陽曬。/
–換.做我/想做,/
去遍各處,嘗試/百事萬物,
卒/之冇嘢.對我吸/引,
我/從來無諗過會/噉。/

世界啊.別為我/哭~喊!
其/實是我(●=)+冇(=●) 拋君/遠去。
任往昔/亂做,或又有/胡來,
承諾如/日照。
行埋嚟/莫(●_) 遠(●=)+去(●.––)。//

–關.於好/多錢,同名與/利,
始(●_) 終(_●)/不專登想搵↓過/佢。
人(●=) 類(=●)/世界看.見,卻(●=) 判(=●)/斷(dùen)(陰去)我係要。/
–是.幻覺/假象,/
似答應你,實答/錯,是誤導。
噉/真嘅答.案你知/道,
我/愛你也需要被/愛。/

世界啊.別為我/哭~喊!


_3 4_5 | 6_ 6 _5 1’ 5 | 4_ 3 ∙ −_3 4_5 | 2_ 2 ∙ −_2 3_4 | 1_ 1 ∙ −_1 2_1 | 3_ 5 ∙ −_5, 5,_5, | 6,_ 1 ∙ − − |

世界啊.別為我/哭~喊!
其/實是我+冇拋君/遠去。
任往昔/亂做,或又有/胡來,
承諾如/日照。
行埋嚟/莫遠+去。/

–講得.好囉嗦。
想/得出的心中.感覺已/傾訴完。/
–=而/↑你要細看.我,你/有智慧(wèi)(陰去)看.到,
話全句/係真/嘅。/


| (3 3 3) (3 4 5) | (6 5 −) −_3 4_5 | 6_ 6 _5 1’ 5 | 4_ 3 ∙ −_3 4_5 | 2_ 2 ∙ −_2 3_4 | 1_ 1 ∙ −_1 2_1 | 3_ 5 ∙ −_5, 5,_5, | 6,_ 1 ∙ − − | − − − − |

/   隔開小節
.   半小節(輔助)
–   沒有字或刪除字
~   一字兩音
+字  插入字
——  停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低


歌詞完成日:2010.12.19(日),寶瓶宮曆前1.09.30

上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。

歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:
廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:


4. 別為我哭喊 4. Don’t cry for me Argentina
原曲出自音樂劇《艾維塔》(1976)(又譯《艾薇塔》)
製作:Andrew Lloyd Webber
以Julie Covington的倫敦版本(1976)為基礎
節奏標記以崔岩光的版本為基礎
廣州話譯詞:刺茄
From the musical Evita (1976)
Producer: Andrew Lloyd Webber
Based on the London version (1976) of Julie Covington
Rhythm marks based on the version of Sai Yan-guang
Singer: Julie Covington
(1=D♭) | 0 ∙ 5 5 5 | 5 5 5 5 1’ | 6 − − 6 6 | 6 6 6 6 6 5 | 5 − − ∙ 4 | (4 4 4) (4 4 4) | (4 3 2) 3 − | − − 3 5 | 6 − 3 − |
| − − 3 5 | 5 − ♯4 3 | 2 − 3 2 | 2 − − − | 0 0 0 0 | 0 0 0 0 |
-一5.點55+不5/簡單,你●-+會-● 覺得/怪。
/講清楚心中↓意/思(sì)(陰去),
●--●/計較過.去,要●--●/你繼續愛。/
– It5 . won’t5 be5 / easy; you’ll think it / strange
When I / try to explain how ↓ I / feel
That●- I-● / still need your . love af●-ter-● / all that I’ve done /

4. Bïd wèi ngó hüghàm 4. Don’t cry for me (translation)
Yûenküg cöed zì yêmngögkäeg Evita (1976)
Zèizòg: Andrew Lloyd Webber
Yí Julie Covington dïg London bánbún (1976) wêi gâeicó
Zìdzèu bîugàei yí Côeue Ngâmgwông dïg bánbún wêi gâeicó
Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâ
Original song from the musical Evita (1976)
Producer: Andrew Lloyd Webber
Based on the London version (1976) of Julie Covington
Rhythm marks based on the version of Sai Yan-guang
Guangzhou-dialect translated lyrics: Solanum Capsicoides
(1=D♭) | 0 ∙ 5 5 5 | 5 5 5 5 1’ | 6 − − 6 6 | 6 6 6 6 6 5 | 5 − − ∙ 4 | (4 4 4) (4 4 4) | (4 3 2) 3 − | − − 3 5 | 6 − 3 − |
| − − 3 5 | 5 − ♯4 3 | 2 − 3 2 | 2 − − − | 0 0 0 0 | 0 0 0 0 |
– Yëd5 . dím5 dôu5 +bëd5 / gándân, náei●- +wúi-● gògdëg / gwài.
Hóu sóeng / góng cîngcó sêm zûng ↓ yì/sì,
Môu●-wèi-● / gèigàu gwò.hòeue, yìu●- yúe-● / náei gèizüg òi. /
It isn’t simple at all; you’ll think it strange.
I want very much to say clearly meanings in my heart.
Regardless of the past, I still need to be in love with you.

翻譯歌詞的背景

這首是音樂劇《Evita》的「招牌」歌。就算沒有看過音樂劇或電影版,
沒有聽過音樂劇錄音或電影原聲帶,也應該聽過《Don’t cry for me
Argentina》(《阿根廷,別為我哭泣》)這首歌。

這首歌以「別為我哭喊」一句開始變成廣州話,
而「Don’t cry for me Argentina」這句則變成不指阿根廷的
「世界啊,別為我哭喊!」,把歌唱成可以在一般場合唱。
以音來講,最大的挑戰是「連串同音」。有些地方以為要移位唱出,
但是醞釀、沈澱了很久,終於完成了。

歌詞中的「你」加上「I still need your love」,片面聽來,
會以為是指歌唱者的愛人,而歌詞也就在一知半解下,直接翻譯出來。
這個「你」,原來是「阿根廷,別為我哭泣」一句的「阿根廷」,
「世界啊,別為我哭喊!」的「世界」。幸好,「I still need your love」,
是變成了「要與你繼續愛」,而不是「要繼續跟你談戀愛」。

推薦短片

http://www.youtube.com/watch?v=adUPdnzCAk8

文章日期:2012.04.13(五),寶瓶宮曆2.01.24


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 刺茄 的頭像
    刺茄

    刺茄之夢

    刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()