close
圖片所在地:滬江部落
http://bulo.hujiang.com/menu/1991/item/538832/
來5,. 吧6,,我嘅可愛嘅/
公~仔喲!/
來吧!我要給~你/有靚衫着。/……
30. 偲芳歌
原曲是動畫連續劇《十二國記》(2002)插曲
作曲:梁 邦彥
作詞:北川惠子
原曲歌唱:桑島法子
廣州話譯詞:刺茄
(1=D) | 5_6 − − | 5 − − | − − − | − − − | − − − | 6 5 6 | 5_3 − − | 6, 5, 6, | 5,_3, − − | 2 1 6, | 6 5 6 | 3 − − |
| 3 6, 1 | 3 2 − | − − − | − 2 3_5 | 1 6,_5, 6, | − − − | 3 1 6, | 5, − 1 | 1 − − | 1 − − | 1 − − | 1 − − |
| (5, _1) (5,_5,_1) 5, | (5, _1) (5,_5,_1) 5 | (5, _1) (5,_5,_1) 5, | (5, _1) (5,_5,_1) (5,_1_5,) |
來(5,.) 吧(_6,),我嘅可愛嘅/
公~仔喲!/
來吧!我要給~你/有靚衫着。/
頭上有個閃炩嘅/金色髮簪,/
讓你幸福兼滿~/意。/
來吧,我嘅可愛嘅/公~仔喲!/
來吧!我要綁~上/靚靚+嘅腰帶(dài°)(變上)。/
其上茜(sìn_)(音羨)色珊~瑚/
點綴(zòeue)(音最)明亮,/
令你嘅腰帶(dài°)(變上)更耀/眼。
在這/遍滿福氣而又/富庶+嘅國家,/
四散遍地滿/花。/
在每/個街角,讓你/注意靜聽。/
傳頌幸~福兼快樂/嘅歌=聲~。/
| (5, _1) (5,_5,_1) (5, _1) (5,_5,_1) | (5, _1) (5, _1) (5,_5,_1) (5, _1) | 1'_ ∙ =3' 2'_3' 5_6 3_2 | 1_ ∙ =3 5_6 1'_2' 1 | 1_1 2_2 3_5 6_1' | 2'_2' 3'_3' 1'_2' 1 |
| 6_5 6_6 5_5 5_5 | 3_3 3_3 2_2 2_2 | 1_1 2_2 3_3 5_5 | 6_6 1'_1' 2' 3' | (plirapidiĝu) 1'_2' 6_1' 5_6 3_5 | 2_3 (normalrapide) 1_6, 1 − |
| 5, − − | 5 1'_2' 3'_5' − | 1'' − 6 − | 2 2 3 − | 1/(5, _1) (5,_5,_1) 5, | (5, _1) (5,_5,_1) (5,_1_5,) |
來吧,我嘅可愛嘅/公~仔喲!/
來吧!我要給~你/最愛+嘅擁抱。/
紅潤透光遍~滿/嘴~唇上。/
是永久都不褪(tèn)(音吞陰去)~/去。
在這/遍滿福氣而又/富庶+嘅國家,/
處處有着細/風。/
在每/個街角,讓你/
聽(tâeng)(大嘴)到(dóu)(陰上)唱歌,/
祈願幸~福兼快樂/到久遠。/
祈願幸~福兼快樂/到久遠。/
/ 隔開小節
. 半小節(輔助)
– 沒有字或刪除字
~ 一字兩音
+字 插入字
—— 停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低
※偲(sî)(音思)芳歌:思念芳國的歌。
翻譯參考:
http://mymedia.yam.com/m/475095
初版完成日:2014.01.19(日),寶瓶宮曆3.11.01
歌詞修訂日:2014.08.10(日),寶瓶宮曆4.05.22
上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。
歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:
30. 偲芳歌 | 30. 偲芳歌(しほうか) | 30. Sihouka |
※偲(sî)芳歌 原曲是動畫連續劇《十二國記》(2002)插曲 作曲:梁 邦彥 作詞:北川惠子 原曲歌唱:角色祥瓊,聲優桑島法子 廣州話譯詞:刺茄 | Kanto el pentrita televidoserio 十二国記(じゅうにこくき)(2002) Muziko: 梁(りょう) 邦彦(くにひこ) Teksto: 北川(きたがわ) 恵子(けいこ) Kantisto: rolulo 祥瓊(しょうけい), voĉo de 桑島(くわしま) 法子(ほうこ) | Kanto el pentrita televidoserio Zyuunikokuki (2002) Muziko: Ryou Kunihiko Teksto: Kitagawa Keiko Kantisto: rolulo Syoukei, voĉo de Kuwasima Houko |
(1=D) | 5 6 − − | 5 − − | − − − | − − − | − − − | 6 5 6 | 5_3 − − | 6, 5, 6, | 5, 3, − − | 2 1 6, | 6 5 6 | 3 − − | ... | ||
來5,. 吧6,!我嘅可愛嘅/ 公~仔喲!/ 來吧!我要給~你/有靚衫着。/ | わ5,. た6, しの可愛(かわい)い/ 人形(にんぎょう)/ 素敵(すてき)な着物(きもの)/きせましょう/ | Wa5, ∙ta6,si no kawaii / ningyou / Sutekina kimono / kisemasyou |
29. Sîfônggô | 29. Nostalgio (traduko) |
Yûenküg sì dùng’wà° lînzügkäeg Sëbyìgwòggàei (2002) càbküg | Originala kanto estas kanto el pentrita televidoserio Zyuunikokuki (2002) |
(1=D) | 5_6 − − | 5 − − | − − − | − − − | − − − | 6 5 6 | 5_3 − − | 6, 5, 6, | 5,_3, − − | 2 1 6, | 6 5 6 | 3 − − | ... | |
Lôi5, ∙ bà6,, ngó gàe hó’òi gàe / gông~zéi yò! Lôi bà! Ngó yìu këb~ náei / yéu làeng sâm zòeg. / | Venu, mia aminda pupo! Venu! Mi volas doni, ke vi havu belajn vestaĵojn por vesti. |
簡介
動畫連續劇《十二國記》是小說改篇的連續劇,劇情描述一位
高中女學生中島陽子,與兩位同學一同被捲到古代的中國。而這個
古代的中國,被劃劃分為十二個國家。芳國公主祥瓊流落在外地,
因為思念他來自的芳國而唱出了《偲芳歌》這首歌。偲(sî)(音思),
日本語解釋為「思念」,不能用漢語意思來解釋。
這套動畫,畫面和音樂都很有古中國的味道,音樂家梁邦彥則是
韓裔日本人。故事刻劃人性、心理,甚至治國道理,非常深入。
而《偲芳歌》這首歌,表面上是祥瓊的「娃娃歌」(公仔歌),
後來祥瓊自己發現了,是「連自己是娃娃都不知道的娃娃歌」
(普通話版的臺詞),所唱的就是他自己。這首歌在連續劇裏多次出現
片段,而完整版則收錄在不是原聲帶而是《十二幻夢繪卷》這張專輯裏。
廣州話版參考一份網絡翻譯文字來翻譯,那份翻譯文字和動畫普通話版的
片段很接近。而這首與第11號《瞬》同樣是動畫連續劇的插曲,
推薦給女士們來唱。
推薦短片
http://www.youtube.com/watch?v=JzOx9XRZLAE
文章日期:2014.01.19(日),寶瓶宮曆3.11.01
修訂:
解讀前奏和間奏的時候,發現「讓你嘅腰帶(變上)更耀眼」的「讓」,
應該改用「令」,更能跟上一行銜接,並減少重複字。
修訂日期:2014.08.10(日),寶瓶宮曆4.05.22
全站熱搜
留言列表