close

圖片所在地:滬江部落
http://bulo.hujiang.com/menu/1991/item/538832/

5,.6,,我嘅可愛嘅/
    公~仔喲!/
來吧!我要給~你/有靚衫着。/……

30. 偲芳歌

原曲是動畫連續劇《十二國記》(2002)插曲
作曲:梁 邦彥
作詞:北川惠子
原曲歌唱:桑島法子
廣州話譯詞:刺茄


(1=D) | 5_6 − − | 5 − − | − − − | − − − | − − − | 6 5 6 | 5_3 − − | 6, 5, 6, | 5,_3, − − | 2 1 6, | 6 5 6 | 3 − − |
| 3 6, 1 | 3 2 − | − − − | − 2 3_5 | 1 6,_5, 6, | − − − | 3 1 6, | 5, − 1 | 1 − − | 1 − − | 1 − − | 1 − − |
| (5, _1) (5,_5,_1) 5, | (5, _1) (5,_5,_1) 5 | (5, _1) (5,_5,_1) 5, | (5, _1) (5,_5,_1) (5,_1_5,) |

來(5,.) 吧(_6,),我嘅可愛嘅/
    公~仔喲!/
來吧!我要給~你/有靚衫着。/
頭上有個閃炩嘅/金色髮簪,/
讓你幸福兼滿~/意。/

來吧,我嘅可愛嘅/公~仔喲!/
來吧!我要綁~上/靚靚+嘅腰帶(dài°)(變上)。/
其上茜(sìn_)(音羨)色珊~瑚/
    點綴(zòeue)(音最)明亮,/
令你嘅腰帶(dài°)(變上)更耀/眼。

在這/遍滿福氣而又/富庶+嘅國家,/
四散遍地滿/花。/
在每/個街角,讓你/注意靜聽。/
傳頌幸~福兼快樂/嘅歌=聲~。/

| (5, _1) (5,_5,_1) (5, _1) (5,_5,_1) | (5, _1) (5, _1) (5,_5,_1) (5, _1) | 1'_ ∙ =3' 2'_3' 5_6 3_2 | 1_ ∙ =3 5_6 1'_2' 1 | 1_1 2_2 3_5 6_1' | 2'_2' 3'_3' 1'_2' 1 |
| 6_5 6_6 5_5 5_5 | 3_3 3_3 2_2 2_2 | 1_1 2_2 3_3 5_5 | 6_6 1'_1' 2' 3' | (plirapidiĝu) 1'_2' 6_1' 5_6 3_5 | 2_3 (normalrapide) 1_6, 1 − |
| 5, − − | 5 1'_2' 3'_5' − | 1'' − 6 − | 2 2 3 − | 1/(5, _1) (5,_5,_1) 5, | (5, _1) (5,_5,_1) (5,_1_5,) |

來吧,我嘅可愛嘅/公~仔喲!/
來吧!我要給~你/最愛+嘅擁抱。/
紅潤透光遍~滿/嘴~唇上。/
是永久都不褪(tèn)(音吞陰去)~/去。

在這/遍滿福氣而又/富庶+嘅國家,/
處處有着細/風。/
在每/個街角,讓你/
    聽(tâeng)(大嘴)到(dóu)(陰上)唱歌,/

祈願幸~福兼快樂/到久遠。/
祈願幸~福兼快樂/到久遠。/


/   隔開小節
.   半小節(輔助)
–   沒有字或刪除字
~   一字兩音
+字  插入字
——  停頓
=↑↓ 下一音與上一音比高低

※偲(sî)(音思)芳歌:思念芳國的歌。

翻譯參考:
http://mymedia.yam.com/m/475095

初版完成日:2014.01.19(日),寶瓶宮曆3.11.01
歌詞修訂日:2014.08.10(日),寶瓶宮曆4.05.22

上文出自PDF文件,歌詞部分改成純文字,以便傳遞。
傳遞純文字歌詞時請帶標記,以便大家能唱對。

歡迎來信索取PDF單曲。PDF單曲包括:
廣州話歌詞、原文歌詞、
廣州話拼音、把廣州話歌詞又翻譯出來的意思。預覽如下:


30. 偲芳歌
30. 偲芳歌(しほうか)
30. Sihouka
※偲(sî)芳歌
原曲是動畫連續劇《十二國記》(2002)插曲
作曲:梁 邦彥
作詞:北川惠子
原曲歌唱:角色祥瓊,聲優桑島法子
廣州話譯詞:刺茄
Kanto el pentrita televidoserio 十二国記(じゅうにこくき)(2002)
Muziko: 梁(りょう) 邦彦(くにひこ)
Teksto: 北川(きたがわ) 恵子(けいこ
Kantisto: rolulo 祥瓊(しょうけい), voĉo de 桑島(くわしま) 法子(ほうこ)
Kanto el pentrita televidoserio Zyuunikokuki (2002)
Muziko: Ryou Kunihiko
Teksto: Kitagawa Keiko
Kantisto: rolulo Syoukei, voĉo de Kuwasima Houko
(1=D) | 5 6 − − | 5 − − | − − − | − − − | − − − | 6 5 6 | 5_3 − − | 6, 5, 6, | 5, 3, − − | 2 1 6, | 6 5 6 | 3 − − | ...
5,.6,!我嘅可愛嘅/
    公~仔喲!/
來吧!我要給~你/有靚衫着。/
5,.6, しの可愛(かわい)い/
    人形(にんぎょう)/
素敵(すてき)な着物(きもの)/きせましょう/
Wa5, ∙ta6,si no kawaii /
    ningyou /
Sutekina kimono / kisemasyou

29. Sîfônggô
29. Nostalgio (traduko)

Yûenküg sì dùng’wà° lînzügkäeg Sëbyìgwòggàei (2002) càbküg
Zòg küg: Lôeng Bôngyìn (Ryou Kunihiko)
Zòg cî: Bëgcûen Wèizí (Kitagawa Keiko)
Yûenküg gôcòeng: gògsïg Côengkîng (Syoukei), sîngyêu Sôngdóu Fàdzí (Kuwasima Houko)
Gwóngzêuwà° yïg cî: Cìkâe°

Originala kanto estas kanto el pentrita televidoserio Zyuunikokuki (2002)
Muziko: Ryou Kunihiko
Teksto: Kitagawa Keiko
Kantisto: rolulo Syoukei, voĉo de Kuwasima Houko

(1=D) | 5_6 − − | 5 − − | − − − | − − − | − − − | 6 5 6 | 5_3 − − | 6, 5, 6, | 5,_3, − − | 2 1 6, | 6 5 6 | 3 − − | ...
Lôi5, ∙ bà6,, ngó gàe hó’òi gàe /
    gông~zéi yò!
Lôi bà!  Ngó yìu këb~ náei / yéu làeng sâm zòeg. /
Venu, mia aminda
    pupo!
Venu!  Mi volas doni, ke vi havu belajn vestaĵojn por vesti.

簡介

動畫連續劇《十二國記》是小說改篇的連續劇,劇情描述一位
高中女學生中島陽子,與兩位同學一同被捲到古代的中國。而這個
古代的中國,被劃劃分為十二個國家。芳國公主祥瓊流落在外地,
因為思念他來自的芳國而唱出了《偲芳歌》這首歌。偲(sî)(音思),
日本語解釋為「思念」,不能用漢語意思來解釋。

這套動畫,畫面和音樂都很有古中國的味道,音樂家梁邦彥則是
韓裔日本人。故事刻劃人性、心理,甚至治國道理,非常深入。
而《偲芳歌》這首歌,表面上是祥瓊的「娃娃歌」(公仔歌),
後來祥瓊自己發現了,是「連自己是娃娃都不知道的娃娃歌」
(普通話版的臺詞),所唱的就是他自己。這首歌在連續劇裏多次出現
片段,而完整版則收錄在不是原聲帶而是《十二幻夢繪卷》這張專輯裏。

廣州話版參考一份網絡翻譯文字來翻譯,那份翻譯文字和動畫普通話版的
片段很接近。而這首與第11號《瞬》同樣是動畫連續劇的插曲,
推薦給女士們來唱。

推薦短片

http://www.youtube.com/watch?v=JzOx9XRZLAE

文章日期:2014.01.19(日),寶瓶宮曆3.11.01

修訂:

解讀前奏和間奏的時候,發現「讓你嘅腰帶(變上)更耀眼」的「讓」,
應該改用「令」,更能跟上一行銜接,並減少重複字。

修訂日期:2014.08.10(日),寶瓶宮曆4.05.22
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 刺茄 的頭像
    刺茄

    刺茄之夢

    刺茄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()